1 Samuel 17:45

ABP_GRK(i)
  45 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G4314 προς G3588 τον G246 αλλόφυλον G1473 συ G2064 έρχη G4314 προς G1473 με G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G1722 εν G1393.2 δόρατι G2532 και G1722 εν G785 ασπίδι G1473 εγώ δε G1161   G4198 πορεύομαι G4314 προς G1473 σε G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G2316 θεού G4519 Σαβαώθ G2316 θεού G3904.3 παρατάξεως G* Ισραήλ G3739 ην G3679 ωνείδισας G4594 σήμερον
LXX_WH(i)
    45 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G246 A-ASM αλλοφυλον G4771 P-NS συ G2064 V-PMS-2S ερχη G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSN δορατι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G785 N-DSF ασπιδι   CONJ καγω G4198 V-PMI-1S πορευομαι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G2316 N-GSM θεου   N-GSF παραταξεως G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASF ην G3679 V-AAI-2S ωνειδισας G4594 ADV σημερον
HOT(i) 45 ויאמר דוד אל הפלשׁתי אתה בא אלי בחרב ובחנית ובכידון ואנכי בא אליך בשׁם יהוה צבאות אלהי מערכות ישׂראל אשׁר חרפת׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H559 ויאמר Then said H1732 דוד David H413 אל to H6430 הפלשׁתי the Philistine, H859 אתה Thou H935 בא comest H413 אלי to H2719 בחרב me with a sword, H2595 ובחנית and with a spear, H3591 ובכידון and with a shield: H595 ואנכי but I H935 בא come H413 אליך to H8034 בשׁם thee in the name H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H4634 מערכות of the armies H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר whom H2778 חרפת׃ thou hast defied.
Vulgate(i) 45 dixit autem David ad Philistheum tu venis ad me cum gladio et hasta et clypeo ego autem venio ad te in nomine Domini exercituum Dei agminum Israhel quibus exprobrasti
Clementine_Vulgate(i) 45 Dixit autem David ad Philisthæum: Tu venis ad me cum gladio, et hasta, et clypeo: ego autem venio ad te in nomine Domini exercituum, Dei agminum Israël quibus exprobrasti
Wycliffe(i) 45 Sotheli Dauid seide to `the Filistei, Thou comest to me with swerd, and spere, and scheeld; but Y come to thee in the name of the Lord God of oostis, of God of the cumpanyes of Israel, to whiche thou seidist schenschip to dai.
Coverdale(i) 45 Neuertheles Dauid sayde vnto the Philistyne: Thou commest vnto me with swerde, speare and shylde. But I come vnto the in the name of the LORDE Zebaoth the God of the hoost of Israel, whom thou hast despysed.
MSTC(i) 45 Then said David to the Philistine, "Thou comest to me with a sword, a spear, and a shield: But I come to thee in the name of the LORD of Hosts, the God of the host of Israel whom thou hast railed upon.
Matthew(i) 45 Then sayd Dauid to the Philistine: thou camest to me with a swerde, a speare & shild, but I come to the in the name of the Lorde of hostes, the God of the hoste of Israell whom thou hast rayled vpon.
Great(i) 45 Then sayde Dauid to the Philistine: thou comest to me wyth a swerde, a speare and a shylde: But I come to the in the name of the Lord of hostes, the God of the hoste of Israel, whom thou hast rayled vpon.
Geneva(i) 45 Then sayd Dauid to the Philistim, Thou commest to me with a sword, and with a speare, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hostes, the God of the hoste of Israel, whom thou hast rayled vpon.
Bishops(i) 45 Then sayde Dauid to the Philistine: Thou commest to me with a sword, a speare, & a shielde: But I come to thee in the name of the Lord of hoastes, the God of the hoast of Israel, whom thou hast rayled vpon
DouayRheims(i) 45 And David said to the Philistine: Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied
KJV(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
KJV_Cambridge(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
Thomson(i) 45 David said to the Philistine, Thou comest against me with a sword, and a spear, and a shield, but I am coming to thee with the name of the Lord God of Sabbaoth, of the army of Israel, which thou hast, this day, defied.
Webster(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
Brenton(i) 45 And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to thee in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which thou hast defied
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον, σὺ ἔρχῃ πρὸς μὲ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κἀγὼ πορεύομαι πρὸς σὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ σαβαὼθ παρατάξεως Ἰσραὴλ, ἣν ὠνείδισας σήμερον,
Leeser(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest unto me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the arrays of Israel, that thou hast defied.
YLT(i) 45 And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.
JuliaSmith(i) 45 And David will say to him of the rovers, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, and I come to thee in the name of Jehovah of armies, the God of the ranks of Israel, which thou didst upbraid.
Darby(i) 45 And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
ERV(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied.
ASV(i) 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Then said David to the Philistine: 'Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast taunted.
Rotherham(i) 45 Then said David unto the Philistine––Thou, art coming unto me with sword, and with spear, and with javelin,––but, I, am coming unto thee in the name of Yahweh of hosts, God of the ranks of Israel which thou hast reproached.
CLV(i) 45 And David said unto the Philistine, `You are coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto you in the name of Yahweh of Hosts, Elohim of the ranks of Israel, which you have reproached.
BBE(i) 45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.
MKJV(i) 45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
LITV(i) 45 And David said to the Philistine, You are coming to me with sword, and with spear, and with javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, which you have reproached.
ECB(i) 45 Then says David to the Peleshethiy, You come to me with a sword and with a spear and with a dart: but I come to you in the name of Yah Veh Sabaoth - Elohim of the ranks of Yisra El whom you reproach.
ACV(i) 45 Then David said to the Philistine, Thou come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin, but I come to thee in the name of LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou have defied.
WEB(i) 45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
NHEB(i) 45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
AKJV(i) 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
KJ2000(i) 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
UKJV(i) 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
TKJU(i) 45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: But I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
EJ2000(i) 45 Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.
CAB(i) 45 And David said to the Philistine, You come to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to you in the name of the Lord God of hosts, of the army of Israel, which you have defied this day.
LXX2012(i) 45 And David said to the Philistine, You come to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to you in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which you have defied
NSB(i) 45 David answered: »You come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I come out to fight you in the name of Jehovah of Hosts. He is the Almighty God of Israel’s army. You have insulted him!
ISV(i) 45 Then David told the Philistine, “You come at me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of the Heavenly Armies, the God of the armies of Israel whom you have defied.
LEB(i) 45 Then David said to the Philistine, "You are coming to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I am coming to you in the name of Yahweh of hosts, the God of the battle lines of Israel, whom you have defied!
BSB(i) 45 But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
MSB(i) 45 But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
MLV(i) 45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
VIN(i) 45 Then David said to the Philistine, You come against me with a sword, a spear and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
Luther1545(i) 45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Zeuges Israels, den du gehöhnet hast.
Luther1912(i) 45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, das du gehöhnt hast.
ELB1871(i) 45 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspieß; ich aber komme zu dir im Namen Jehovas der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den du verhöhnt hast.
ELB1905(i) 45 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspieß; ich aber komme zu dir im Namen Jahwes der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den O. die du verhöhnt hast.
DSV(i) 45 David daarentegen zeide tot den Filistijn: Gij komt tot mij met een zwaard, en met een spies, en met een schild; maar ik kom tot u in den Naam van den HEERE der heirscharen, den God der slagorden van Israël, Dien gij gehoond hebt.
DarbyFR(i) 45 Et David dit au Philistin: Toi, tu viens à moi avec une épée, et avec une lance, et avec un javelot; et moi je viens à toi au nom de l'Éternel des armées, du Dieu des troupes rangées d'Israël, que tu as outragé.
Martin(i) 45 Et David dit au Philistin : Tu viens contre moi avec l'épée, la hallebarde, et l'écu; mais moi, je viens contre toi au nom de l'Eternel des armées, du Dieu des batailles rangées d'Israël, lequel tu as déshonoré.
Segond(i) 45 David dit au Philistin: Tu marches contre moi avec l'épée, la lance et le javelot; et moi, je marche contre toi au nom de l'Eternel des armées, du Dieu de l'armée d'Israël, que tu as insultée.
SE(i) 45 Entonces dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con cuchillo y lanza y escudo; mas yo vengo a ti en el nombre del SEÑOR de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado.
ReinaValera(i) 45 Entonces dijo David al Filisteo: Tú vienes á mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo á ti en el nombre de Jehová de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has provocado.
JBS(i) 45 Entonces dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo a ti en el nombre del SEÑOR de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado.
Albanian(i) 45 Atëherë Davidi iu përgjegj Filisteut: "Ti po më vjen me shpatë, me shtizë dhe me ushtë; kurse unë po të dal në emër të Zotit të ushtërive, Perëndisë të ushtrisë së Izraelit që ti ke fyer.
RST(i) 45 А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил;
Arabic(i) 45 فقال داود للفلسطيني انت تاتي اليّ بسيف وبرمح وبترس. وانا آتي اليك باسم رب الجنود اله صفوف اسرائيل الذين عيّرتهم.
Bulgarian(i) 45 Тогава Давид каза на филистимеца: Ти идваш към мен с меч, копие и стрели, а аз идвам към теб в Името на ГОСПОДА на Войнствата, Бога на израилевите войски, върху когото ти хвърли позор.
Croatian(i) 45 A David odgovori Filistejcu: "Ti ideš na me mačem, kopljem i sulicom, a ja idem na te u ime Jahve Sebaota, Boga Izraelovih četa koje si ti izazvao.
BKR(i) 45 Odpověděl David Filistinskému: Ty jdeš ke mně s mečem a s kopím a s pavézou, ale já k tobě jdu ve jménu Hospodina zástupů, Boha vojsk Izraelských, kterémuž jsi ty utrhal.
Danish(i) 45 Men David sagde til Filisteren: Du kommer til mig med Sværd og med Lanse og med Kastespyd; men jeg kommer til dig i HERREN Zebaoths Navn, han som er Israels Slagordeners Gud, hvilken du har forhaanet.
CUV(i) 45 大 衛 對 非 利 士 人 說 : 你 來 攻 擊 我 , 是 靠 著 刀 槍 和 銅 戟 ; 我 來 攻 擊 你 , 是 靠 著 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 , 就 是 你 所 怒 罵 帶 領 以 色 列 軍 隊 的   神 。
CUVS(i) 45 大 卫 对 非 利 士 人 说 : 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 ; 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的   神 。
Esperanto(i) 45 Sed David diris al la Filisxto:Vi iras kontraux min kun glavo, lanco, kaj sxildo; kaj mi iras kontraux vin en la nomo de la Eternulo Cebaot, la Dio de la militistaro de Izrael, kiun vi malhonoris.
Finnish(i) 45 Niin David sanoi Philistealaiselle: sinä tulet minun tyköni miekalla, keihäällä ja kilvellä, mutta minä tulen sinun tykös Herran Zebaotin, Israelin sotaväen Jumalan nimeen, jota sinä pilkannut olet.
FinnishPR(i) 45 Mutta Daavid sanoi filistealaiselle: "Sinä tulet minua vastaan miekan, peitsen ja keihään voimalla, mutta minä tulen sinua vastaan Herran Sebaotin nimeen, Israelin sotajoukon Jumalan, jota sinä olet häväissyt.
Haitian(i) 45 David di sòlda Filisti a konsa: -W'ap mache sou mwen avèk nepe, gwo frenn ak ti frenn. Men mwen menm, m'ap mache sou ou nan non Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye lame pèp Izrayèl la. Se li menm ou te mete an defi vin goumen avè ou.
Hungarian(i) 45 Dávid pedig monda a Filiszteusnak: Te karddal, dárdával és paizszsal jössz ellenem, én pedig a Seregek Urának, Izráel seregei Istenének nevében megyek ellened, a kit te gyalázattal illetél.
Indonesian(i) 45 Tetapi Daud menjawab, "Engkau datang melawanku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku datang melawanmu dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa, Allah tentara Israel yang kauhina itu.
Italian(i) 45 Ma Davide disse al Filisteo: Tu vieni contro a me con ispada, e con lancia, e con iscudo; ma io vengo contro a te nel Nome del Signore degli eserciti, dell’Iddio delle schiere ordinate di Israele, il quale tu hai oltraggiato.
ItalianRiveduta(i) 45 Allora Davide rispose al Filisteo: "Tu vieni a me con la spada, con la lancia e col giavellotto; ma io vengo a te nel nome dell’Eterno degli eserciti, dell’Iddio delle schiere d’Israele che tu hai insultato.
Korean(i) 45 오늘 여호와께서 너를 내 손에 붙이시리니 내가 너를 쳐서 네 머리를 베고 블레셋 군대의 시체로 오늘날 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신줄 알게 하겠고
Lithuanian(i) 45 Dovydas atsakė filistinui: “Tu eini prieš mane su kardu, ietimi ir skydu, o aš einu kareivijų Viešpaties, Izraelio kariuomenės, iš kurios tyčiojiesi, Dievo vardu.
PBG(i) 45 Tedy rzekł Dawid do Filistyna: Ty idziesz do mnie z mieczem i z oszczepem, i z tarczą, a ja idę do ciebie w imieniu Pana zastępów, Boga wojsk Izraelskich, któremuś urągał.
Portuguese(i) 45 David, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
Norwegian(i) 45 David svarte filisteren: Du kommer mot mig med sverd og lanse og kastespyd; men jeg kommer mot dig i Herrens, hærskarenes Guds navn, han som er Gud for Israels fylkinger - han som du har hånet.
Romanian(i) 45 David a zis Filisteanului:,,Tu vii împotriva mea cu sabie, cu suliţă şi cu pavăză; iar eu vin împotriva ta în Numele Domnului oştirilor, în Numele Dumnezeului oştirii lui Israel, pe care ai ocărît -o.
Ukrainian(i) 45 І сказав Давид до филистимлянина: Ти йдеш на мене з мечем і списом та ратищем, а я йду на тебе в Ім'я Господа Саваота, Бога військ Ізраїлевих, які ти зневажив.